Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل أهلي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بشكل أهلي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mais j'espère que tes parents vont le prendre aussi bien que les siens
    ولكن آمل أن يتقبل والداك الأمر بشكل جيد كما تقبل أهلها
  • Même si on assiste de plus en plus à la création des radios communautaires rurales, la plus part des radios et télévision privées ont leur champ d'action limité à la seule ville de Niamey.
    وبالرغم من أنه يُلاحظ بشكل متزايد إنشاء إذاعات أهلية في الأرياف، فإن غالبية المحطات الإذاعية والتلفزيونية يقتصر حيزها العملي على مدينة نيامي دون غيرها.
  • Or, pour que ces programmes soient efficaces, il faut une réinsertion durable des combattants dans leur communauté d'origine, ce qui suppose nécessairement qu'on accorde un appui économique et social aux collectivités locales qui en supportent tout le poids.
    ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
  • Les textes rappelés ci-dessus semblent suggérer l'existence de deux « périodes de transition » distinctes.
    ويفهم من هذه الخلفية القانونية أن ثمة ”فترتين انتقاليتين“ متميزتين، إحداهما هي فترة الثلاث سنوات التي تقع بين استعراض الثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا، وهو الاستعراض الذي يقرر بشكل مبدئي أهلية البلد المعني للرفع من القائمة، وبين استعراض ثلاث سنوات تالٍ يجري عند استعراض اللجنة مرة أخرى لأهلية البلد المعني للرفع من القائمة.
  • Le principal changement de principe est la tendance progressive à privilégier le pragmatisme au détriment de l'idée selon laquelle les conflits armés sont étrangers au domaine du droit et plus ou moins non justiciables des tribunaux.
    وكان التغير الأساسي في السياسات التحول التدريجي صوب المذهب العملي والابتعاد عن الرأي القائل بأن وقوع النـزاع المسلح يتعدى مجال القانون وأنه بشكل أو بآخر غير أهل لنظر المحكمة.
  • La délégation australienne est révoltée par les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées par le régime du Président Mugabe au Zimbabwe, où les représentants de l'opposition continuent d'être persécutés et la presse muselée, où sévissent la faim et la pauvreté, conséquences directes des politiques en vigueur, et où un projet de législation menace de restreindre gravement la capacité des organisations non gouvernementales de défendre les droits de l'homme. Elle engage instamment le Gouvernement à mettre en place un cadre de réconciliation politique et de redressement économique pour améliorer le sort des Zimbabwéens.
    وأعرب عن استياء استراليا الشديد إزاء الانتهاكات التي تتم بانتظام لحقوق الإنسان التي يرتكبها نظام الرئيس موغابى في زيمبابوى حيث يتم اضطهاد ممثلي المعارضة باستمرار وإسكات الصحافة وحيث تنتشر المجاعة والفقر، وهى نتائج مباشرة للسياسات المطبقة وحيث نجد مشروعاً تشريعياً يهدد بشكل خطير أهلية المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق الإنسان ودعا الحكومة للتعهد بوضع إطار سياسي للمصالحة الوطنية والإصلاح الاقتصادي لتحسين حياة الزيمبابويين.
  • Plus de 320 femmes des Amériques ont participé à cette rencontre, qui a établi des objectifs ambitieux visant à mieux faire connaître le rôle que jouent les femmes autochtones en tant que force importante du changement dans les communautés et dans la société dans son ensemble et a notamment insisté sur les points ci-après : a) les droits de l'homme et les droits autochtones; b) la spiritualité, la culture et l'éducation; c) l'autonomisation et la participation; d) le développement autochtone et la mondialisation; et e) l'égalité des sexes du point de vue des femmes autochtones.
    ومؤتمر القمة هذا، الذي ضم جنبا إلى جنب ما يربو على 320 امرأة من الأمريكتين، حدد أهدافا طموحة للحث على الاعتراف بأن نساء الشعوب الأصلية قوة متينة قادرة على إحداث تغيير في مجتمعاتهن الأهلية والمجتمع بشكل عام، وركز على ما يلي: (أ) حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية؛ و (ب) القيم الروحية والثقافة والتعليم؛ و (ج) التمكين والمشاركة؛ و (د) تنمية الشعوب الأصلية والعولمة؛ و (هـ) القضايا الجنسانية من وجهة نظر نساء الشعوب الأصلية.
  • La plupart des femme rurales ne connaissent pas les droits qui leur sont garantis par la Constitution, parce que les organisations gouvernementales et non gouvernementales travaillent peu directement avec elles, si ce n'est dans le cadre des activités de développement menées par l'Unité de promotion des femmes rurales du Ministère de l'agriculture et de la réforme agraire pour sensibiliser ces femmes et les familiariser avec leurs droits conformément à la stratégie formulée à cet effet par le ministère. Par cette stratégie, le ministère s'emploie sans relâche à informer les femmes de leurs droits économiques, sociaux et juridiques, compte tenu des programmes de conseil mis en œuvre sur le terrain et des projets de développement exécutés en coopération avec de nombreux organismes tels que la Commission de lutte contre le chômage, l'UNICEF, UNIFEM et FIRDOS.
    إن معظم النساء الريفيات لسن على معرفة بحقوقهن التي تكفلها الاتفاقية وذلك لضعف العمل من قبل الجهات الحكومية والأهلية معهن بشكل مباشر، فيما عدا النشاطات التنموية التي تنفذها وزارة الزراعة والإصلاح الزراعي /وحدة تنمية المرأة الريفية في مجال توعية المرأة الريفية وتعريفها بحقوقها وذلك انطلاقاً من الإستراتيجية التي صاغتها الوزارة لتنمية المرأة الريفية ودأبت من خلالها على تعريف المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية، وقد انعكس ذلك على شكل برامج عمل إرشادية تنفيذية على أرض الواقع، وعلى شكل مشاريع تنموية نفذت بالتعاون مع العديد من الجهات مثل: الهيئة العامة لمكافحة البطالة ـ منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونسيف) ـ اليونيفم ـ فردوس